Pongámonos cómodos y hablemos de traducción
INTRO
En Pantuflas es un podcast que busca dar voz y valor a la profesión del traductor. En cada episodio, las conductoras Paola y Marina los llevarán a recorrer un camino diferente, reflexionar sobre cuestiones de la traducción, debatir sobre noticias de la industria y entrevistar a profesionales que son exitosos en lo que hacen y que tienen muchos consejos interesantes para compartir con traductores e intérpretes. Pero, además de informar, En Pantuflas busca entretener y permitirles a los traductores divertirse un rato y reírse de lo que hacemos que, muchas veces, nadie entiende como otro colega que está en la misma.
CAM_pantuflas45
EPISODIOS

215 – Inclusión y accesibilidad en videojuegos – Carme Mangiron
En este episodio hemos charlado con Carme Mangiron, ¡fuerte ese aplauso! 🙌
La trayectoria de nuestra invitada es tan, pero tan fantástica que cuesta elegir por dónde empezar. Podemos arrancar contándote que traduce del japonés y del inglés, al español y al catalán, que se especializa en localización de software y de videojuegos (Final Fantasy, ¿te suena?), que es catedrática, escribe libros, y sobre todo, que le está metiendo mucha pila a la accesibilidad para que cada vez más personas puedan jugar. Te vas a dar cuenta de la cantidad de recursos de accesibilidad que usás sin darte cuenta, y de los muchos que faltan.

214 – Traducir juegos de rol – Juan Pedro Betanzos
Juan Pedro Betanzos es traductor y fan de los juegos de rol, más exactamente de Dungeons and Dragons (o Calabozos y Dragones, como le decimos sus amigos hispanohablantes jaja).
Y te imaginás que, cuando tuvo la oportunidad de dar una prueba dificilísima para poder trabajar con esta marca, no dudó ni un segundo en tirar toda la carne al asador y desplegar todo lo que conocía del juego y de su universo. ¡Y claro que lo logró!

213 – Cómics y TAV, un solo corazón – Marina Borrás Ferrá
Y en este nuevo episodio, cruzamos el charco hasta España para charlar con Marina Borrás Ferrá. ¡Sí, dos Marinas se han juntado!
Nuestra invitada es traductora de los idiomas inglés, francés y catalán a castellano, licenciada en Traducción e Interpretación por la Universitat Jaume I de Castellón. Además, tiene un máster en Tecnologías de la Traducción y Localización, y otro en Traducción Audiovisual.

212 – El encanto de la localización – Marianna Guédez Forgiarini
Marianna Guédez Forgiarini nos cuenta cómo pasó de estudiar Lenguas Clásicas a trabajar en localización para empresas Fortune 500, y cómo la poesía la ayudó a procesar su exilio. ¡No te pierdas este episodio del amor! ✨
KARAOKES
Suscribite a nuestra newsletter para enterarte de todas las novedades y no perderte ningún episodio (¡mucho menos los karaokes!)