Pongámonos cómodos y hablemos de traducción
INTRO
En Pantuflas es un podcast que busca dar voz y valor a la profesión del traductor. En cada episodio, las conductoras Paola y Marina los llevarán a recorrer un camino diferente, reflexionar sobre cuestiones de la traducción, debatir sobre noticias de la industria y entrevistar a profesionales que son exitosos en lo que hacen y que tienen muchos consejos interesantes para compartir con traductores e intérpretes. Pero, además de informar, En Pantuflas busca entretener y permitirles a los traductores divertirse un rato y reírse de lo que hacemos que, muchas veces, nadie entiende como otro colega que está en la misma.
CAM_pantuflas45
EPISODIOS

223 – Intérprete de un país – Walter Kerr
Después de un par de años de vaivenes por email, logramos juntarnos a charlar, nada más ni nada menos, que con el excelentísimo y admirado Walter Kerr, nuestro intérprete presidencial. ¡Tiren papelitos, che! 🎉
Walter es abogado y traductor público de inglés, alemán y francés (aunque entiende y habla unos cuantos idiomas más). Además, es intérprete simultáneo y consecutivo. Luego de desempeñarse como intérprete y traductor en el sector privado y para distintos organismos internacionales, empezó a trabajar para Cancillería en 1997, primero como consultor externo y, unos años más tarde, como intérprete y traductor del equipo de Cancillería. Desde 2018, es Director de Traducciones del Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto de la República Argentina e intérprete oficial.

222 – Literatura, teatro y cultura alemanas – Carla Imbrogno
Desde Berlín, Alemania, tenemos en este episodio a Carla Imbrogno, traductora argentina que se dedica a la traducción literaria y teatral del alemán al castellano, además de trabajar como curadora de artes y cultura.
El primer dato curioso es que Carla hizo el Traductorado Público en la UBA (¡egresada con diploma de honor y todo!), pero nunca se dedicó a lo legal: su verdadera vocación siempre estuvo ligada a la literatura, el teatro y la gestión cultural. Nos cuenta que ya desde la adolescencia merodeaba por la biblioteca del Goethe-Institut y que su cercanía con este espacio fue clave para insertarse en el circuito editorial y teatral, donde comenzó a traducir obras y a relacionarse con artistas, editoriales y dramaturgos. Porque hay que andar siempre cerca de lo que te gusta, ¿viste? 📍

221 – Filólogo y Tolkienólogo – Lorenzo Martínez Tarazón
Si este título no es un ¡Nerd Alert! para que se amuchen aquí todos los nerdos del mundo, le pega en el poste. Porque en este episodio charlamos con Lorenzo Martínez Tarazón, graduado en Filología Inglesa en la Universidad de Valencia y fan total de Tolkien que ha llevado su fascinación por este autor a otro nivel.

220 – La Divina Lengua – Mariano Magnifico
En este nuevo episodio pantuflero, nos juntamos a nerdear y reír como locas con Mariano Magnifico, un muchacho ¡tan multifacético como divertido! Mariano es actor, cantante, escritor, docente, investigador, comunicador, ¡¿qué más?! En serio, Mariano se graduó de la carrera de Letras en la Universidad de Buenos Aires, hizo una maestría en Sociología de la Cultura y Análisis Cultural en la Universidad de San Martín y actualmente está completando sus estudios en Filosofía en la UBA también.
KARAOKES
Suscribite a nuestra newsletter para enterarte de todas las novedades y no perderte ningún episodio (¡mucho menos los karaokes!)